Головне
Новини
Афiша
Бiблiотека
Каталог організацій
Пропозиції книг і медіа-продукції
Робота у нас
Наші друзі:
Тлумачний словник: англійсько-білорусько-польсько-російсько-український
Універсальна перекладачка для будь-яких пар мов
Наші партнери:
Тут спілкуються про літературу
БРІЗ - Івано-Франківські новини
Вiртуальна Русь >> Бібліотека >> Поезія >> Роман Бабовал/"Поза збірками"(1972 — 2001)


Роман Бабовал

Око в небезпеці

(© Сучасність, 2001)

 

 

"де був я в той тривожний час"

"його (шукай !) ніде нема"

"тут знов — / мов від широкого життя"

"проходь крізь мене — "

"в лишайнику живу іспоконвіку"

"хто буде пам'ятати що колись"

"так начебто / гроза ... "

"а той хто прийде щоб замешкати в мені"

"осінні кольори осінні тіні"

"памороч миттєвої розгублености"

"так оддаляюся щокрок"

"в тенетах лісу всеприсутнього"

"усі гріхи затаєні — "

"піски — сипкі"

"я не просив нічого"

"помер оракул"

"трава — шершава"

 

 

 


*     *     *

 

де був я в той тривожний час

коли тебе ще не було ?

 

(минає вічність мов

прогаяна секунда)

 

де будеш ти тоді коли

віддавна вже

 

(усіма квітами

оволодів один метелик)

 

мене не буде ?

 

 

 

*     *     *

 

його (шукай !) ніде нема

її мабуть ніколи й не було

 

а де ж

(у цім обіцянім раю)

той ким

колись мав бути я ?

 

 

 

*     *     *

 

тут знов —

 

мов від широкого життя

у завузьке безсмертя тупцювати

 

(а може — навпаки ?)

 

в такому вимірі

в якому місця не

осталось (кажуть) для

 

нікого.

 

 

 

*     *     *

 

проходь крізь мене —

 

загубиш те

чого ніколи і ніде

я не зумів

й у власній самоті

знайти.

 

 

 

*     *     *

 

в лишайнику живу іспоконвіку

а ти століттями

мене шукала й не знайшла :

 

моя смерть видовжилася

тисячоліттями —

 

                               до вічности.

 

 

 

*     *     *

 

хто буде пам'ятати що колись

ти існувала в цій

розтоптаній соломі ? —

 

коли і тут і там

тебе

ніколи може й

 

не було.

 

 

 

*     *     *

 

так начебто

гроза нас пожаліла разом з тими

яких ніхто

не вижидає вже

нізвідки

 

до стіп веселки

вагаючись

остання крапля падає

 

і ми тоді

 

в ній топимось.

 

 

 

*     *     *

 

а той хто прийде щоб замешкати в мені

без жодного докору

сумління мене зрадить

і буде переслідувати до

моїх останніх крайностей

 

однак щоб пережити те

що так його страшить

не буде іншого для нього виходу

як просто

 

лиш ототожнитись зі мною.

 

 

 

*     *     *

 

осінні кольори осінні тіні

в яких повільно потопає

дощ світляків

загибель маківок

відплив аж надто перестиглої пшениці

чекання й шарудіння

і от — аварія

раптова несподівана

вже тут !

ота що за собою навмання

нічого не лишає

ні сліду жодного

ні жодного уламку

що зрадити могли б

все те що мусить залишитися затаєним.

 

 

 

*     *     *

 

памороч миттєвої розгублености

дрейф інстинкту що нічого

розламати не у силі

заразом не зрадивши його

 

на моїм скляному оці —

шовк нагої тіні :

я тоді стаю пожадливим

всемогутнім магом забороненого.

 

 

 

*     *     *

 

так оддаляюся щокроку

від нас немов

від себе

ніколи не знаходячи

того що нас компрометує

(щоразу)

і заразом не нищить нас

(назавжди)

 

невже все те — мета кінцева

цієї подорожі що веде

до краю нас ?

 

 

 

*     *     *

 

в тенетах лісу всеприсутнього

в тенетах повені забарвлень

ми відмовляємося слухати

як скреготить безшумний крок

того який міг би прийти

 

в тенетах різанини осени з зимою

дерева що не встигли утекти —

в розпачливім безсиллі нам допомогти.

 

 

 

*     *     *

 

усі гріхи затаєні —

нам прощені

час звузився

дощ над вогнями

солом'яними піднімається

і вже ніщо не зможе

збентежити

той залишок

що нам із пам'яті остався.

 

 

 

*     *     *

 

піски — сипкі

довкола нас

 

заздалегідь скасований усякий вибір

 

і всякий відступ заборонений

назавжди

так нам

 

як тій комасі що

(як знають всі)

 

одна з найнікчемніших.

 

 

 

*     *     *

 

я не просив нічого

а все отримав

не знаючи того

все забажав

за ціну незначного

а як умру то вже —

між тим що я забув

і тим що не могло

ніколи існувати.

 

 

 

*     *     *

 

помер оракул

без заповіту

і нас боги покинули

а те вигнання

що (кажуть) необоротне

що взагалі нічого не відчаклувало

нам треба буде

розподіляти вже без них.

 

 

 

*     *     *

 

трава — шершава

ота яку ми мнем

ледь дотикаючись її

аби відтак вмирати з оком в небезпеці

зі спрагою що врівень із рослинним

 

посеред цього літа що його

роздмухує хвилясте коливання колосів

 

я посідаю все що уможливлює

так неймовірне як

і заборонене

© Copyright by Roman Babowal (2000)
© Всі права застережені Романом Бабовалом (2000)


Rambler's Top100
Рейтинг@Mail.ru
Украинский портАл

Copyleft, "Громадська дія", 2005

Лого:
Олександр Деревицький (http://dere.com.ua/files)
Ігор Бабик (http://www.vidrodzhenia.org.ua)

Infomincer.Net - інформаційна підтримка!